In a previous post I talked about how someone has had the courtesy of translating episodes of Yu-Gi-Oh!: The Abridged Series into Japanese and uploading them to Nico Nico Douga for the Japanese to enjoy. It turns out someone else has been doing the same with James Rolfe‘s most well-known internet phenomenon, the Angry Video Game Nerd (formerly known as the Angry Nintendo Nerd).
And just like with Yugioh Abridged, the fun comes from seeing how the Nico Nico Douga viewers respond to it (they love it), as well as seeing how his very American style of talking translates to a language which just doesn’t have the slang and syntax that English does. So how do you translate James’ expletive-ridden mouth into a language which simply doesn’t have the same take and history in regards to verbal obscenities? The answer is that you don’t.
Whoever the translator is, he’s opted for the spirit and not the letter. “Fuck” gets frequently translated to “kuso.” When there’s a long string of curses, the goal of the translation usually seems to be to convey his anger and not necessarily his exact language and often doesn’t even try to match the number of swears. And in some cases, certain puns or instances of wordplay don’t get translated at all to keep the subtitles simple and easy to read.
So sit back and take it up the ass in a foreign language, courtesy of Nico Nico Douga and Cinemassacre.